Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

ततो मुहूर्तादुत्थाय कृत्वा शौचमनन्तरम्‌

tato muhūrtād utthāya kṛtvā śaucam anantaram | tadānantaraṃ yadā dve ghaṭī rātrau avaśiṣṭe, tadā brahmavelāyāṃ sa punaḥ utthitaḥ; śauca-snānaṃ kṛtvā paścāt buddhimān śukadevaḥ punar api paramātma-dhyāne eva nimagnaḥ abhavat | tasmin kāle api tāḥ sundaryaḥ striyaḥ taṃ parivārya upaviṣṭāḥ āsan |

ビーシュマは言った。「やがてしばらくして彼は起き上がり、定めの清めを行った。さらに夜が二ガティだけ残る頃——聖なるブラフマ・ムフールタに——彼は再び目覚め、清めて沐浴したのち、賢きシュカデーヴァはまたも至上の自己への瞑想に沈入した。その時でさえ、あの麗しき女たちは彼の周りに座し、取り囲んでいた。」

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
मुहूर्तात्from (after) a muhūrta
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
शौचम्purification, cleansing
शौचम्:
Karma
TypeNoun
Rootशौच
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śukadeva
P
Paramātman
S
sundarī striyaḥ (beautiful women)
B
brahma-muhūrta (brahmavelā)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined spiritual life: rising at brahma-muhūrta, maintaining purity (śauca and snāna), and steady absorption in meditation on the Supreme Self, remaining unmoved even when surrounded by sensory temptations.

Śukadeva wakes again near the end of the night, performs purification and bathing, and returns to deep meditation on Paramātman; despite beautiful women sitting around him, he remains focused and undistracted.