Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
भीष्य उवाच इत्येतैरसुखैर्वाक्यैरयुक्तैरसमञ्जसै: । प्रत्यादिष्टा नरेन्द्रेण सुलभा न व्यकम्पत
bhīṣma uvāca | ityetair asukhair vākyair ayuktair asamañjasaiḥ | pratyādiṣṭā narendreṇa sulabhā na vyakampata ||
ビーシュマは言った。「ユディシュティラよ、ジャナカ王がスラバ―を、苛烈で不相応で筋の通らぬ言葉によって退け、辱めたにもかかわらず、スラバ―は微塵も動揺しなかった。侮辱のただ中にあっても、その沈着は揺るがなかった。」
भीष्य उवाच
True steadiness is shown when one remains unshaken by blame or insult. Sulabhā’s calm under harsh and unreasonable speech illustrates inner discipline (dama) and equanimity (samatā), virtues central to dharma and spiritual maturity.
Bhishma narrates to Yudhishthira an episode from the Janaka–Sulabhā dialogue: Janaka responds to Sulabhā with distressing and ill-considered words meant to dismiss her, yet Sulabhā remains composed and does not mentally waver.