Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

सा यदि त्वं स्वकार्येण यद्यन्यस्य महीपते: । तत्‌ त्वं सत्रप्रतिच्छन्ना मयि नाहसि गूहितुम्‌

sā yadi tvaṁ svakāryeṇa yady anyasya mahīpateḥ | tat tvaṁ satrapraticchannā mayi nāhasi gūhitum ||

ジャナカは言った。「もし汝が自らの用、あるいは他の王の用のために、姿を偽ってここへ来たのなら——慎重という覆いの下に身を隠している以上——真実を我に隠すべきではない。ダルマと正しい行いに触れる事柄では、正しく裁ける者の前で秘すのは相応しくない。」

साshe/that (woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
स्वकार्येणby/for (your) own business/purpose
स्वकार्येण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वकार्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
यदिor if
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अन्यस्यof another
अन्यस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
महीपतेःof a king
महीपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहीपतिः
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that (fact)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सत्रप्रतिच्छन्नाdisguised/covered by a (ritual) guise; concealed
सत्रप्रतिच्छन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्र-प्रतिच्छन्न
FormFeminine, Nominative, Singular
मयिin/with respect to me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्हसिyou ought/are fit (to)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
गूहितुम्to conceal/hide
गूहितुम्:
TypeVerb
Rootगुह्
FormInfinitive (Tumun)

जनक उवाच

J
Janaka
A
a disguised woman (unnamed in this verse)
A
another king (unspecified)

Educational Q&A

The verse stresses ethical transparency: when one approaches a wise ruler or judge, especially under disguise or suspicion, it is improper to conceal the real purpose. Dharma here favors truthful disclosure over strategic secrecy.

King Janaka addresses a woman who appears to have come in disguise. He infers she may be acting for her own ends or on behalf of another king, and he urges her not to hide the truth from him.