Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
सुखी सो5हमवाप्तार्थ: समलोष्टाश्मकाउ्चन: । मुक्तसड्: स्थितो राज्ये विशिष्टो<न्यैस्त्रिदण्डिभि:,मैं आप्तकाम होकर सदा सुखका अनुभव करता हूँ। मेरी दृष्टिमें मिट्टीके ढेले, पत्थर और सुवर्ण सब एक-से हैं। मैं आसक्तिरहित होकर राजाके पदपर प्रतिष्ठित हूँ। अतः अन्य त्रिदण्डी साधुओंसे मेरा स्थान विशिष्ट है
Janaka uvāca: sukhī so ’ham avāptārthaḥ samaloṣṭāśmakāñcanaḥ | muktasaṅgaḥ sthito rājye viśiṣṭo ’nyais tridaṇḍibhiḥ ||
ジャナカ王は言った。「私は目的を成就し、満ち足りて常に安らかである。わが眼には、土塊も石も黄金も等しく見える。執着を離れながら、なお王位に安住している。ゆえに、三杖(トリダンダ)を携える他の修行者たちとは、我が境地は異なるのだ。」
जनक उवाच
True renunciation is inner: equanimity toward clod, stone, and gold and freedom from attachment can coexist with worldly responsibility. Janaka claims that remaining unattached while ruling demonstrates a higher test of steadiness than external marks of asceticism.
In the Shanti Parva’s discourse on dharma and liberation, King Janaka speaks about his own spiritual state. He asserts that despite occupying the throne, he abides in detachment and equal vision, and thus considers his position distinct from that of other renunciants identified by the triple staff.