Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

यथैवात्र तथान्येषु ज्ञानज्ञेयेषु हेतवः

yathaivātra tathānyeṣu jñānajñeyeṣu hetavaḥ

ビーシュマは言った。「ここでそうであるように、知と知られるべきものの他の事柄においても、決定づける因が同様に働く。」

यथाjust as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अत्रhere/in this case
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तथाso/likewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्येषुin other (cases/things)
अन्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
ज्ञानज्ञेयेषुin (matters of) knowledge and the knowable
ज्ञानज्ञेयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञानज्ञेय
FormNeuter, Locative, Plural
हेतवःcauses/reasons
हेतवः:
Karta
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma generalizes a principle: the same kind of causal reasoning used “here” should be applied across other domains of inquiry—both to knowledge (jñāna) and to what is known (jñeya).

In the didactic setting of Śānti Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira by extending an argument from the immediate topic to broader philosophical questions, emphasizing consistent causal explanation.