Previous Verse
Next Verse

Shloka 1013

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

रूप॑ चक्षुः प्रकाशश्व दर्शने हेतवस्त्रय: । शरीरस्थ इन्द्रियाँ विषयोंका प्रत्यक्ष अनुभव करते समय अन्यान्य बाह्य गुणोंकी अपेक्षा रखती हैं। उन गुणोंको आप मुझसे सुनिये। रूप

rūpaṃ cakṣuḥ prakāśaś ca darśane hetavas trayaḥ |

ビーシュマは説く。直接知覚は感官だけで生じるのではない。身体に宿る諸根が対象を現前に経験するには、ほかの外的条件を要する。聞け。物を眼前に見るための因は三つ—見られる形相(色・対象)、眼(視覚器官)、そして光(照明)である。

रूपम्form/visible appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
चक्षुःeye; sight
चक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रकाशःlight/illumination
प्रकाशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दर्शनेin seeing; in perception
दर्शने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Locative, Singular
हेतवःcauses; means
हेतवः:
Karta
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
R
rūpa (form)
C
cakṣuḥ (eye)
P
prakāśa (light)

Educational Q&A

Seeing (and by extension sense-knowledge) arises from multiple necessary conditions: an object with form, a functioning sense organ, and illumination. Bhīṣma emphasizes causal dependence in cognition, encouraging careful discrimination about how knowledge is produced.

In Śānti Parva’s instructional discourse, Bhīṣma continues teaching about the workings of the senses and perception. Here he specifies the three requisites for visual perception—form, eye, and light—as part of a broader explanation of how embodied beings experience objects.