शुकस्य योगसिद्धिः (Śuka’s Yogic Attainment and Ascent)
जरामृत्युमहाग्राहे न कश्चिदभिपद्यते । काल समस्त प्राणियोंका उच्छेद कर डालता है। जैसे जलका प्रवाह किसी वस्तुको बहाये लिये जाता है
jarāmṛtyumahāgrāhe na kaścid abhipadyate | kālaḥ samastaprāṇinām ucchedaṃ karoti | yathā jalapravāhaḥ kiñcid vastu vahann eti tathā kālaḥ sadā prāṇinaḥ svavegena vahati | sa kālaḥ anaukā iva sāgaraḥ ullasati | jarā ca mṛtyuś ca viśālagrāharūpaṃ dhṛtvā tasmin niṣaṇṇe | tasmin kālasāgare vahyamānaṃ nimajjamānaṃ ca jīvaṃ kaścid api na trātuṃ śaknoti ||
ビーシュマは言った。「老いと死という大鰐のごとき大いなる掴みから、誰ひとり逃れ得ぬ。時はあらゆる生きものを刈り倒す。水の流れが物を押し流すように、時はその勢いによって絶えず衆生をさらってゆく。その時は舟なき大海のごとくうねり、その中には老いと死が巨大な鰐の姿となって坐している。時の海に漂い沈む者を、誰も救い出すことはできない。」
भीष्म उवाच
Time is an irresistible force that carries all beings toward decline and death; recognizing this inevitability supports ethical seriousness, detachment from pride and possessions, and urgency in pursuing dharma and inner liberation.
Bhishma, instructing on dharma in the Shanti Parva, uses vivid imagery—Time as a boatless ocean and old age and death as huge crocodiles—to emphasize that no worldly power can rescue a being swept along by Time.