नारद–शुक संवादः
Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga
गन्धर्वपते! आपने जो विश्वा और अविश्व इत्यादि कहकर यह प्रश्नावली उपस्थित की है, उसमें विश्वा अव्यक्त प्रकृतिका नाम है। यह संसार-बन्धनमें डालनेवाली होनेके कारण भूत, भविष्य और वर्तमान तीनों कालोंमें भयंकर है--इस बातको आप अच्छी तरह समझ लें।।
Gandharvapate! āpane yo viśvā aviśva ityādī kahakara yaḥ praśnāvalī upasthita kī hai, usameṃ viśvā avyaktaprakṛtikā nāma hai. yaha saṃsāra-bandhana meṃ ḍālanevālī hone ke kāraṇa bhūta, bhaviṣya aura vartamāna tīnoṃ kāloṃ meṃ bhayaṅkara hai—isa bāta ko āpa acchī taraha samajha leṃ. triguṇaṃ guṇakartṛtvād aviśvo niṣkalas tathā | aśvaśnāśvā ca mithunam evam evānudṛśyate ||
ヤージュニャヴァルキヤは言った。「ガンダルヴァの主よ! 汝が『ヴィシュヴァー』と『アヴィシュヴァ』などと称して立てた一連の問いにおいて、知れ—『ヴィシュヴァー』とは無顕のプラクリティ(Prakṛti)を指す名である。それは衆生を輪廻(サンサーラ)の束縛へ投げ込むがゆえに、過去・未来・現在の三時において恐るべきものだ。これを明らかに悟れ。それは三徳(トリグナ)によって三相をなし、また三徳の果を生ぜしめる作者であるがゆえに『アヴィシュヴァ』とも呼ばれる。さらにそれは『ニシュカラ』(無分)でもある。馬と非馬のような対立の双相として見られ、かくのごとくに知覚されるのだ。」
याज़्ञवल्क्य उवाच
The verse identifies ‘Viśvā’ with unmanifest Prakṛti, portraying it as the source of saṃsāric bondage across all time. It further characterizes this principle as tri-guṇa (structured by the three guṇas), yet in another sense ‘niṣkala’ (undivided), and explains that it is apprehended through paired opposites in experience.
In Śānti Parva’s philosophical instruction, Yājñavalkya responds to the Gandharva-lord’s set of questions about terms like ‘Viśvā’ and ‘Aviśva.’ He clarifies the referents of these terms and frames them within a Prakṛti/guṇa-based analysis of how the world is experienced and how bondage arises.