नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
यावद्धि प्रलयस्तात सूक्ष्मेणाष्टगुणेन ह । योगेन लोकान् विचरन् सुखं संन्यस्य चानघ
yāvad dhi pralayas tāta sūkṣmeṇāṣṭaguṇena ha | yogena lokān vicaran sukhaṃ saṃnyasya cānagha ||
ヤージュニャヴァルキヤは言った。「愛しき者よ、罪なき者よ、プララヤ(死・壊滅)の時が来るまでの間、ヨーギーはこの地に粗大身を置き、ヨーガの力によって、八種の卓越を具えた微細身により、諸世界を安楽に遊行する。要はこうだ――規律ある離欲とヨーガの熟達は、常の身体的制約を超えさせるが、その自由もまたプララヤという宇宙的限界により区切られる。ゆえに、ただ神通の旅に驚嘆するのではなく、清浄と無執着をもってヨーガを求めよ。」
याज़्ञवल्क्य उवाच
Through yoga and renunciation, a yogin can function apart from the gross body and experience mobility in a subtle body endowed with extraordinary capacities; yet such powers remain within the limits of time and dissolution (pralaya). The ethical emphasis is detachment and purity, not fascination with power.
Yājñavalkya is explaining to his addressee the yogic condition in which the practitioner, leaving the gross body behind, roams among different worlds by yogic force in a subtle, eightfold-endowed form, continuing so until the destined end (pralaya/death).