Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka

मिथिलानरेश! शब्द, स्पर्श, रूप, रस और गन्ध--ये इन्द्रियोंके पाँच दोष हैं। इन दोषोंको दूर करे। फिर लय और विक्षेपको शान्त करके सम्पूर्ण इन्द्रियोंको मनमें स्थिर करे। नरेश्वर! तत्पश्चात्‌ मनको अहंकारमें, अहंकारको बुद्धिमें और बुद्धिको प्रकृतिमें स्थापित करे। इस प्रकार सबका लय करके योगी पुरुष केवल उस परमात्माका ध्यान करते हैं, जो रजोगुणसे रहित, निर्मल, नित्य, अनन्त, शुद्ध, छिद्ररहित, कूटस्थ, अन्तर्यामी, अभेद्य, अजर, अमर, अविकारी, सबका शासन करनेवाला और सनातन ब्रह्म है ।। युक्तस्य तु महाराज लक्षणान्युपधारय । लक्षण तु प्रसादस्य यथा तृप्त: सुखं स्वपेत्‌,महाराज! अब समाधिमें स्थित हुए योगीके लक्षण सुनो। जैसे तृप्त हुआ मनुष्य सुखसे सोता है, उसी प्रकार योगयुक्त पुरुषके चित्तमें सदा प्रसन्नता बनी रहती है--वह समाधिसे विरत होना नहीं चाहता। यही उसकी प्रसन्नताकी पहचान है

Yājñavalkya uvāca: Mithilānareśa! śabda-sparśa-rūpa-rasa-gandhāḥ—ete indriyāṇāṃ pañca doṣāḥ. etān doṣān apākuryāt. tataḥ layaṃ vikṣepaṃ ca śamayitvā sarvendriyāṇi manasi sthāpayet. nareśvara! tataḥ manaḥ ahaṅkāre, ahaṅkāraṃ buddhau, buddhiṃ prakṛtau pratiṣṭhāpayet. evaṃ sarvasya layaṃ kṛtvā yoginaḥ puruṣāḥ kevalaṃ tasya paramātmano dhyānaṃ kurvanti, yo rajoguṇa-rahitaḥ, nirmalaḥ, nityaḥ, anantaḥ, śuddhaḥ, chidra-rahitaḥ, kūṭasthaḥ, antaryāmī, abhedyaḥ, ajaraḥ, amaraḥ, avikārī, sarva-śāsakaḥ, sanātanaṃ brahma ca. yuktasya tu mahārāja lakṣaṇāny upadhāraya; lakṣaṇaṃ tu prasādasya yathā tṛptaḥ sukhaṃ svapet. mahārāja! idānīṃ samādhau sthitasya yoginaḥ lakṣaṇāni śṛṇu. yathā tṛptaḥ puruṣaḥ sukhaṃ svapiti, tathā yoga-yuktasya puruṣasya cittam sadā prasannaṃ bhavati—sa samādheḥ viratiṃ na kāṅkṣati; eṣa eva tasya prasādasya lakṣaṇam.

ヤージュニャヴァルキヤは言った。「ミティラーの王よ、音・触・色・味・香——これらは諸根を悩ます五つの過失である。これらの過失を除け。次いで、昏鈍へと沈む融解と、落ち着きなく散る動揺とをともに鎮め、すべての感官を心に安定させよ。人々の支配者よ、その後、心を我執(アハンカーラ)に置き、我執を知性(ブッディ)に置き、知性をプラクリティに置け。かくして万有を融け合わせたのち、ヨーギーたちはただ至上の自己のみを観ずる——ラジャスを離れ、無垢にして常住、無辺、清浄、裂け目なく、変わらず、内なる統御者(アンタリヤーミン)、攻め難く、老いず、死なず、変質せず、万物を治める、永遠のブラフマンである。 そして今、大王よ、真にヨーガに結ばれた者の徴を心得よ。内なる澄明のしるしはこれである。満ち足りた人が安らかに眠るように、ヨーガ修行者の心は常に静かに澄み、サマーディから離れたいとは願わない。これこそ、その定まった歓喜の標である。」

युक्तस्यof the disciplined (yogi)
युक्तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज् धातु, क्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
लक्षणानिmarks, characteristics
लक्षणानि:
Karma
TypeNoun
Rootलक्षण
FormNeuter, Accusative, Plural
उपधारयconsider, take note of
उपधारय:
TypeVerb
Rootउप-धृ (धृ)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
लक्षणम्the mark/definition
लक्षणम्:
Karta
TypeNoun
Rootलक्षण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रसादस्यof serenity/clarity (of mind)
प्रसादस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तृप्तःsated, satisfied
तृप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootतृप्त (तृप् धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्comfortably, with ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वपेत्would sleep / may sleep
स्वपेत्:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
M
Mithilā
M
Mithilānareśa (King of Mithilā, i.e., Janaka)
P
Paramātman
B
Brahman
P
Prakṛti
I
indriyas (senses)
M
manas (mind)
A
ahaṅkāra (ego-sense)
B
buddhi (intellect)
S
samādhi

Educational Q&A

Withdraw the senses from their five outward pulls (sound, touch, form, taste, smell), pacify both torpor (laya) and distraction (vikṣepa), and progressively internalize attention—senses into mind, mind into ego-sense, ego-sense into intellect, and intellect into Prakṛti—so that meditation rests solely on the rajas-free, eternal Brahman. The practical sign of success is steady serenity (prasāda): the yogin does not wish to leave samādhi.

In a didactic exchange in Śānti Parva, the sage Yājñavalkya instructs the king of Mithilā (Janaka) on yogic discipline: identifying sensory entanglements, naming two key meditative obstacles (laya and vikṣepa), describing an inward ‘merging’ of faculties, and then giving a recognizable behavioral-psychological marker of samādhi—contented, effortless calm like that of a fully satisfied person sleeping peacefully.