Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

यृंजय उवाच प्रीती भवन्तौ यदि मे कृतमेतावता मम । एष एव परो लाभो निर्वत्तों मे महाफल:,सृंजयने कहा--ब्रह्मन्‌! यदि आप दोनों प्रसन्न हैं तो मैं इतनेसे ही कृतकृत्य हो गया। यही हमारे लिये महान्‌ फलदायक परम लाभ सिद्ध हो गया

Yṛñjaya uvāca—prīti bhavantau yadi me kṛtam etāvatā mama | eṣa eva paro lābho nirvṛtto me mahāphalaḥ ||

ユリञ्जヤは言った。「おお、バラモンよ。もしお二人が私のなしたことに満足してくださるなら、これだけで私はすでに成就した者とみなそう。まさにこれこそが、私にとっての至上の利得—大いなる実りある達成となったのだ。」

सृंजयःSṛñjaya (name)
सृंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसृंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
प्रीतिःsatisfaction/pleasure
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवन्तौyou two (honorific)
भवन्तौ:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Dual
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast Passive Participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
एतावताby this much / with this much
एतावता:
Karana
TypePronoun
Rootएतावत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परःsupreme/highest
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
लाभःgain/benefit
लाभः:
Karta
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्वृत्तःaccomplished/fulfilled
निर्वृत्तः:
TypeVerb
Rootनिर्वृत्
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
मेfor me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
महाफलःhaving great fruit; highly fruitful
महाफलः:
TypeAdjective
Rootमहाफल
FormMasculine, Nominative, Singular

यृंजय उवाच

Y
Yṛñjaya
A
a Brahmin (addressed as 'brahman')
T
two persons addressed in dual (bhavantau)

Educational Q&A

The verse presents an ethical ideal: the highest ‘profit’ is not material reward but the sincere approval and contentment of worthy persons (here, honored elders/Brāhmaṇas). One should regard righteous service and the happiness of the respected as a complete and great fruition of one’s actions.

Yṛñjaya speaks to a Brahmin and addresses two honored persons together, saying that if they are pleased with his conduct, he considers his task fulfilled. He frames their satisfaction as his supreme attainment and the great fruit of his effort.