Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Jarā-Mṛtyu-anatikrama: Janaka–Pañcaśikha-saṃvāda

Aging and Death Cannot Be Overstepped

तुल्यतामिह पश्यामि सदृशो5हमनेन वै । अयं हि विमलो व्यक्तमहमीदृशकस्तथा,“इसीमें मुझे अपनी समानता दिखायी देती है। मैं अवश्य इसके ही सदृश हूँ। यह परमात्मा प्रत्यक्ष ही अत्यन्त निर्मल है और मैं भी ऐसा ही हूँ

tulyatām iha paśyāmi sadṛśo 'ham anena vai | ayaṁ hi vimalaḥ vyaktam aham īdṛśakas tathā ||

ヴァシシュタは言った。「ここにおいて我は平等を観る。まことに我はこれと同じである。至上の自己は明らかに無垢清浄であり、我もまたまさにその性質を有する。」

तुल्यताम्equality, sameness
तुल्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतुल्यता
FormFeminine, Accusative, Singular
इहhere, in this (matter)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
सदृशःsimilar, like
सदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनेनwith/by this; to this (one) (i.e., compared with him/it)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विमलःspotless, pure
विमलः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमल
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यक्तम्manifestly, clearly
व्यक्तम्:
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ईदृशकःsuch, of this kind
ईदृशकः:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृशक
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
P
Paramātman (Supreme Self)

Educational Q&A

The core teaching is the recognition of essential sameness between the individual self and the Supreme Self: both are intrinsically pure (vimala). Ethical refinement and inner clarity support this realization, shifting identity from the ego-personality to the stainless Self.

Vasiṣṭha is speaking in a didactic context within Śānti Parva, articulating an insight of spiritual equality: he ‘sees’ (paśyāmi) that his true nature is like the manifestly pure Supreme Reality, emphasizing direct recognition rather than mere belief.