Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

हित्वा च देहं प्रविशन्ति देव॑ दिवौकसो द्यामिव पार्थ सांख्या: । अतोड5धिकं ते5भिरता महारहें सांख्ये द्विजा: पार्थिव शिष्टजुष्टे

hitvā ca dehaṁ praviśanti devaṁ divaukaso dyām iva pārtha sāṅkhyāḥ | ato 'dhikaṁ te 'bhiratā mahārhe sāṅkhye dvijāḥ pārthiva śiṣṭa-juṣṭe ||

ビーシュマは言った。「おおパールタよ、サーンキヤに確立した者は、身を捨てたのち、至上の神聖へと入る——天界の住人が大空へ入るがごとく。ゆえに、大地の主よ、洗練され戒律ある者たちに尊ばれ実践される、この最も尊きサーンキヤにおいて、二度生まれ(ドヴィジャ)たちはいよいよ深く帰依する。」

हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रविशन्तिenter
प्रविशन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
दिवौकसःheaven-dwellers
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्याम्heaven, the sky
द्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्यौ/दिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
सांख्याःfollowers of Sāṅkhya
सांख्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसांख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अधिकम्more, exceedingly
अधिकम्:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Accusative, Singular, adverbial accusative
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNominative, Plural, Masculine
अभिरताःdevoted, attached
अभिरताः:
TypeAdjective
Rootअभि-रम
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
महार्हेin the highly venerable (treatise)
महार्हे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहार्ह
FormNeuter, Locative, Singular
सांख्येin Sāṅkhya (doctrine)
सांख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसांख्य
FormNeuter, Locative, Singular
द्विजाःtwice-born (Brahmins etc.)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थिवO king, O lord of the earth
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
शिष्टजुष्टेin that which is frequented/approved by the learned
शिष्टजुष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशिष्ट-जुष्ट
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pārtha (Arjuna)
D
divaukasaḥ (gods/dwellers of heaven)
D
dyauḥ (sky/heaven)
S
Sāṅkhya
D
dvijāḥ (twice-born)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that discriminative wisdom (Sāṅkhya) culminates in liberation: when the body is relinquished, the knower enters the Supreme Divine. The verse also affirms Sāṅkhya’s high status as a venerable path esteemed by the cultured and the twice-born.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira’s side (addressing Arjuna here as Pārtha) on dharma and liberation. He praises Sāṅkhya as a respected discipline and uses the analogy of gods entering heaven to describe the liberated soul’s entry into the Supreme after death.