Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

तावुभौ तपसोपेताववनीतलचारिणौ । भुज्जानौ मानुषान्‌ भोगान्‌ यथावत्‌ पर्यधावताम्‌,वे दोनों तपस्वी पृथ्वीतलपर विचरते और मानवीय भोगोंका उपभोग करते हुए यहाँ यथावत्‌्रूपसे परिभ्रमण करने लगे

tāv ubhau tapasopetāv avanītala-cāriṇau | bhuñjānau mānuṣān bhogān yathāvat paryadhāvatām ||

かくして二人は、苦行(タパス)を具えつつ、地上を巡り歩いた。人の世の常の享楽を味わうときでさえ、彼らはしかるべき節度と規矩を失わず、正しき道にかなう振る舞いのまま遍歴を続けた。

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तपसाwith austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपेतौendowed/possessed (of)
उपेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-इ (उपेत)
FormMasculine, Nominative, Dual
अवनीतलचारिणौmoving on the surface of the earth
अवनीतलचारिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअवनी-तल-चारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
भुञ्जानौenjoying/partaking
भुञ्जानौ:
Karta
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Parasmaipada, Dual, Present active participle (शतृ)
मानुषान्human
मानुषान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
यथावत्properly/as is fitting
यथावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
पर्यधावताम्they two wandered/roamed about
पर्यधावताम्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, Third, Dual

श्रीकृष्ण उवाच

T
two ascetics (tāv ubhau)
E
earth (avanītala)