Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अव्यक्त-प्रबोधः (Awakening to the Unmanifest): The 25th and 26th Principles and Eligibility for Brahma-vidyā

प्रश्निता विनयोपेता दमनित्या: सुसंशिता: । प्रयान्ति स्थानमजरं सर्वकर्मविवर्जिता:

praśnitā vinayopetā damanityāḥ su-saṃśitāḥ | prayānti sthānam ajaraṃ sarva-karma-vivarjitāḥ ||

問われ試されてもなお、謙下と律ある行いを具え—堅く自制し、よく鍛えられた者たちは—老いなき境地へと進む。執着にもとづく一切の束縛する行(我執・所有のはたらき)を捨て、節制と慎み、そして揺るがぬ誓戒の生活によって、不壊の目的に到達する。

प्रश्निताःquestioned / examined / instructed (having been asked)
प्रश्निताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रश्नित (√प्रच्छ्)
FormMasculine, Nominative, Plural
विनय-उपेताःendowed with humility/discipline
विनय-उपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनय + उपेत (√इ)
FormMasculine, Nominative, Plural
दम-नित्याःconstantly self-controlled
दम-नित्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदम + नित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सु-संशिताःwell-trained / well-disciplined
सु-संशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु + संशित (√शा/√शि)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयान्तिgo / attain
प्रयान्ति:
Karta
TypeVerb
Root√या (प्र + √या)
FormPresent, Third, Plural
स्थानम्state / abode / position
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अजरम्ageless / undecaying
अजरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजर
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्व-कर्म-विवर्जिताःfree from all actions (renouncing all acts)
सर्व-कर्म-विवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व + कर्म + विवर्जित (वि + √वृज्/√वर्ज्)
FormMasculine, Nominative, Plural

पराशर उवाच

P
Parāśara

Educational Q&A

Liberation is presented as the fruit of disciplined renunciation: humility (vinaya), self-restraint (dama), and firm training in vows lead one beyond binding action to the imperishable, unaging state.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, the sage Parāśara describes the qualities and trajectory of renunciants/ascetics: when tested and instructed, they remain humble and controlled, and thus attain the unaging goal free from karmic entanglement.