Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda: Aśuddha-Sevana, Guṇa-Dr̥ṣṭi, and Sāṃkhya–Yoga Ekārthatā
Mahābhārata 12.293
अतिक्रामेन्मज्जमानो विविधेन नर: सदा । तथा प्रयत्न कुर्वीत यथा मुच्येत संश्रयात्
atikrāmen majjamāno vividhenā naraḥ sadā | tathā prayatnaṁ kurvīta yathā mucyeta saṁśrayāt ||
パラーシャラは言った。「沈みかけた人が、さまざまな手立てを尽くして渡り切ろうと常に努めるように、同じく人は絶えず励み、依存と執着から解き放たれて、世俗の生存という大海を脱するべきである。」
पराशर उवाच
One should make sustained, practical effort—like a drowning person using every available means—to free oneself from worldly dependence and attachment, aiming at release from saṁsāra.
In Śānti Parva’s instructional discourse, Parāśara advises the listener through a vivid simile: the urgency and ingenuity of a drowning person becomes the model for spiritual striving toward liberation.