आहितानिनेहिं धर्मात्मा यः स पुण्यकृदुत्तम: । वेदा हि सर्वे राजेन्द्र स्थितास्त्रिष्वग्निषु प्रभो
āhitāgnir iha dharmātmā yaḥ sa puṇyakṛd uttamaḥ | vedā hi sarve rājendra sthitās triṣv agniṣu prabho ||
パラーシャラは言った。「王よ、聖なる火を安置し、日々アグニホートラ(Agnihotra)を修する者こそ、まことに法にかなう者であり、功徳をなす者のうち最上である。王たちの主よ、すべてのヴェーダは、あたかも身を具して、三つの火—ガールハパティヤ(Gārhapatya)、アーハヴァニーヤ(Āhavanīya)、ダクシナ(Dakṣiṇa)—のうちに現前しているのだ。」
पराशर उवाच
The verse teaches that steadfast performance of the householder’s Vedic duty—especially maintaining the consecrated fires and offering the daily Agnihotra—constitutes exemplary righteousness and merit; the three sacred fires are revered as the living seat of Vedic authority.
In Śānti Parva’s instruction on dharma, the sage Parāśara addresses a king and praises the āhitāgni householder, asserting that the Vedas are effectively present in the triad of ritual fires, thereby elevating daily sacrificial discipline as a central ethical-religious practice.