Shloka 28

इस प्रकार श्रीमह्याभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत राजधर्मानुशासनपर्वमें व्यासवाक्यविषयक अट्ठाईसवाँ अध्याय पूरा हुआ,हिरण्यान्‌ पातितान्‌ दृष्टवा मत्स्यान्‌ू मकरकच्छपान्‌ । सहस्रशो5थ शतशस्ततो<5स्मयदथो5तिथि:

hiraṇyān pātitān dṛṣṭvā matsyān makarakacchapān | sahasraśo 'tha śataśas tato 'smayad atho 'tithiḥ ||

かくして『マハーバーラタ』「シャーンティ・パルヴァ」中の「王法訓誡品(ラージャダルマ・アヌシャーサナ・パルヴァ)」において、ヴィヤーサの言葉を主題とする第二十八章は終わった。投げ落とされた黄金の山々と、魚・鰐・亀までもがそこにあるのを見て、客人は起こった出来事に—まずは千通りにも、さらに百通りにも—驚嘆した。

हिरण्यान्gold pieces
हिरण्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootहिरण्य
FormNeuter, Accusative, Plural
पातितान्fallen, dropped
पातितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपत्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मत्स्यान्fish
मत्स्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मकरmakaras (sea-creatures/crocodiles)
मकर:
Karma
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Accusative, Plural
कच्छपान्tortoises
कच्छपान्:
Karma
TypeNoun
Rootकच्छप
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
ततःthereupon, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अस्मयत्smiled, laughed
अस्मयत्:
TypeVerb
Rootस्मि
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अतिथिःthe guest
अतिथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Nominative, Singular

जनक उवाच

हिरण्य (gold)
मत्स्य (fish)
मकर (crocodile)
कच्छप (turtle/tortoise)
अतिथि (guest)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary sights—especially sudden wealth and striking phenomena—can provoke astonishment and mental agitation, inviting a dharmic response: to examine one’s attachment and to judge events with steadiness rather than being carried away by spectacle.

A guest witnesses gold lying cast down together with aquatic creatures (fish, crocodiles, turtles) and reacts with repeated amazement, indicating an unusual occurrence that sets the stage for reflection or instruction within the Rajadharma discourse.