Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
“मरुदगणोंने मरुत्तके यज्ञमें उस समय खूब सोमरसका पान किया था। राजाने जो दक्षिणाएँ दी थीं, वे देवताओं, मनुष्यों और गन्धर्वोंके सभी यज्ञोंसे बढ़कर थीं ।। स चेन्ममार सूंजय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात् पुण्यतरश्वैव मा पुत्रमनुतप्यथा:,'सृंजय! धर्म, ज्ञान, वैराग्य तथा ऐश्वर्य--इन चारों बातोंमें राजा मरुत्त तुमसे बढ़- चढ़कर थे और तुम्हारे पुत्रसे भी अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी मर गये, तब औरोंकी क्या बात है? अतः तुम अपने पुत्रके लिये शोक न करो
marudgaṇāḥ maruttakasya yajñe tasmin kāle bahu soma-rasaṃ pītavantaḥ | rājñā dattā dakṣiṇāḥ devānāṃ manuṣyāṇāṃ gandharvāṇāṃ ca sarva-yajñebhyo 'dhikā āsan || sa cen marutaḥ, sṛñjaya, caturbhadra-taraḥ tvayā | putrāt puṇya-taraś caiva; mā putram anutapyathāḥ ||
風神ヴāायुは言った。「その時、マルッタの祭祀において、マルットたちの群れはソーマを豊かに飲んだ。王が授けたダクシナー(祭礼の贈与)は、神々・人々・ガンダルヴァたちのいかなる祭祀の施与をも凌いだ。だがそれでも、そのマルッタ王—汝スリンジャヤよ、法・智・離欲・王者の繁栄という四つの吉祥なる卓越において汝に勝り、汝の子よりもなお功徳深かった者—もまた死んだ。かくのごとき者すら逝くのなら、他の者について何を言おう。ゆえに、汝の子のために嘆くな。」
वायुदेव उवाच