Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
पृथुं वैन्यं प्रजा दृष्टवा रक्ता: स्मेति यदब्रुवन् । ततो राजेति नामास्यथ अनुरागादजायत
pṛthuṃ vainyaṃ prajā dṛṣṭvā raktāḥ sme iti yad abruvan | tato rājeti nāmāsyātha anurāgād ajāyata ||
人々がヴェーナの子プṛトゥ・ヴァイニャを見たとき、まるで一つの声で「われらは彼に心を寄せる」と言った。その愛着(アヌラーガ)ゆえに、また彼が民を喜ばせ心を掴んだゆえに、「ラージャ(王)」という名が彼に生じた—臣民を悦ばせ、忠誠を保たせる者として。
वायुदेव उवाच
A king’s legitimacy is grounded in winning and sustaining the people’s goodwill through protection and welfare; ‘rājā’ is presented as one who delights/holds the subjects through righteous governance rather than mere power.
Vāyu explains that when the subjects saw Pṛthu (Vena’s son), they felt immediate attachment and voiced it; from this collective affection and his capacity to please and secure the people, he came to be called ‘Rājā’ (king).