Next Verse

Shloka 1

अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः

Ethical Restraint, Mortality, and Karma

/ भीकम (2 अमान षडशीर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: समड़के द्वारा नारदजीसे अपनी शोकहीन स्थितिका वर्णन युधिछिर उवाच शोकाद्‌ दुःखाच्च मृत्योश्च त्रसन्ते प्राणिन: सदा । उभयं नो यथा न स्यात्‌ तन्मे ब्रूहि पितामह,युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! संसारके सभी प्राणी सदा शोक, दुःख और मृत्युसे डरते रहते हैं; अतः आप हमें ऐसा उपदेश दें, जिससे हमलोगोंको उन दोनोंका भय न रहे

yudhiṣṭhira uvāca | śokād duḥkhāc ca mṛtyoś ca trasante prāṇinaḥ sadā | ubhayaṃ no yathā na syāt tan me brūhi pitāmaha ||

ユディシュティラは言った。「祖父よ、世のあらゆる生きとし生けるものは、常に悲嘆と苦しみと死を恐れております。どうか、その恐れ——その両方——がもはや我らに起こらぬようにする教えをお示しください。」

शोकात्from grief
शोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Ablative, Singular
दुःखात्from sorrow/pain
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृत्योःfrom death
मृत्योः:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रसन्तेthey fear/are frightened
त्रसन्ते:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
प्राणिनःliving beings
प्राणिनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
उभयम्both (these two)
उभयम्:
Karta
TypeNoun
Rootउभय
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us/for us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
यथाso that/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्might be/should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, Parasmaipada, Third, Singular
तत्that (means/teaching)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Parasmaipada, Second, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha)