Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
मृत्यु, क्षुर॒ .छेदन करनेका शस्त्र), कृत्य (छेदन करने योग्य), पक्ष (मित्र) तथा अपक्ष- क्षयंकर (शत्रुपक्षका नाश करनेवाले) भी आप ही हैं। आप मेघके समान काले, बड़ी-बड़ी दाढ़ोंवाले और प्रलयकालीन मेघ हैं ।।
mṛtyuḥ kṣuraś chedana-karaṇaṃ śastraṃ kṛtyaṃ chedana-yogyaṃ pakṣaḥ mitram apakṣa-kṣayaṅkaraḥ śatru-pakṣa-nāśakaś ca tvam eva | tvam megha-samaḥ kālaḥ mahā-dāḍhāḥ pralayakālīya-meghaḥ || ghaṇṭo ’ghaṇṭo ghaṭī ghaṇṭī carucelī milī-milī | brahma-kāyikam agnīnāṃ daṇḍī muṇḍas tri-daṇḍa-dhṛk tvam eva ||
ビーシュマは言う。「汝こそ死である。汝は剃刀のごとき利器として断ち切り、断つという行為であり、断たるべき対象でもある。汝は味方であり、敵方を滅ぼす者でもある。雨雲のように黒く、恐るべき牙を備え、汝はプララヤの雲のごとし。さらに汝はガーンタ(Ghaṇṭa)とアガーンタ(Aghaṇṭa)、ガティー(Ghaṭī)とガーンティー(Ghaṇṭī)とも呼ばれる—顕し隠し、衆生を業の果に結び、諸世界に響き渡る力である。汝はカルチェリー(Carucelī)として生きものと戯れ、ミリー・ミリー(Milī-milī)として因の理として万有に遍満する。汝はブラフマンであり、聖なる火の諸相であり、杖を持つ者、剃髪の行者、そして三杖を携える者である。」
भीष्म उवाच
The verse identifies the supreme principle as both terrifying and sustaining: Death and Time, ally and destroyer, manifest and unmanifest. Ethically, it frames worldly power and mortality as expressions of a single cosmic order, urging humility and surrender to dharma rather than ego-driven control.
In Śānti Parva, Bhīṣma—lying on the bed of arrows—utters a hymn-like sequence of divine epithets. Here he praises the deity as the force behind destruction, karmic fruition, and ascetic discipline, using dense names and images (cloud-dark, pralaya, bells/time-measures) to convey omnipresence and sovereignty.