Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
स्थूल जीर्णाड़ जटिले वलल््कलाजिनधारिणे । दीप्तसूर्याग्निजटिले वलकलाजिनवाससे । सहसतसूर्यप्रतिम तपोनित्य नमो<स्तु ते
sthūla-jīrṇāḍa-jaṭile valkalājinadhāriṇe | dīpta-sūryāgni-jaṭile valkalājinavāsase | sahasra-sūrya-pratima tapo-nitya namo 'stu te ||
ビーシュマは言った。「あなたに敬礼する。あなたの聖なる御身は逞しく、しかも歳月に磨り減ったかのように見える。あなたは結髪(ジャター)をたたえ、樹皮の繊維と羚羊の皮をまとわれる。燃え立つ御髪は太陽と火のごとく輝き、樹皮と皮こそが唯一の衣である。千の太陽のように光り、常に苦行(タパス)に専念するあなたに、私は礼拝する。」
भीष्म उवाच
The verse upholds the ascetic ideal: a life of simplicity (bark and hide), disciplined tapas, and inner radiance is worthy of the highest respect. It implies that spiritual merit and authority arise from self-control and sustained practice rather than external status.
Bhīṣma offers a formal salutation to a powerful ascetic figure, praising visible marks of renunciation—matted hair, austere clothing, and fiery radiance—while acknowledging the ascetic’s constant engagement in tapas. This fits the Śānti Parva’s broader setting of instruction and reverence for dharmic exemplars.