Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)

द्रष्ट॑ वा नैव विप्रेन्द्रा_ नैव कौतूहलेन वा

draṣṭā vā naiva viprendrā naiva kautūhalena vā

ヴィーラバドラは言った。「おお、婆羅門の中の最勝よ。見に来たのではない——ただの好奇心ゆえでもない。」

द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formतुमुन्, कर्तरि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विप्रेन्द्राःO best of Brahmins (brahmin-lords)
विप्रेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कौतूहलेनout of curiosity/with curiosity
कौतूहलेन:
Karana
TypeNoun
Rootकौतूहल
FormNeuter, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वीरभद्र उवाच

V
Vīrabhadra
V
viprendra (addressed brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse discourages approaching something merely to witness it or from idle curiosity, implying that ethical discernment and restraint should govern what one chooses to see or engage with.

Vīrabhadra addresses a learned brāhmaṇa (viprendra) and emphatically rejects the idea of going to see something—stating it should not be done either for observation or for curiosity—suggesting a warning or prohibition within the ongoing instruction.