Previous Verse

Shloka 3436

वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म

Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving

आस्यैरन्ये चाग्रसन्‍त तथैव परिचारकान्‌ । कोई विकराल मुखवाले पार्षद यज्ञके यूरोको उखाड़कर वहाँ चारों ओर चक्कर लगाने लगे | दूसरोंने यज्ञके परिचारकोंको अपने मुखका ग्रास बना लिया

āsyair anye cāgrasan tathaiva paricārakān | kecid vikarāla-mukhavāle pārṣadā yajñasya yūpān utkhādya tatra caturdiśaṁ cakraṁ bhramituṁ pracakramuḥ | anye tu yajñasya paricārakān svamukha-grāsaṁ cakruḥ |

ビーシュマは言った。「彼らのうちある者は大口を開け、従者たちまでも貪り食った。醜怪な顔の従者(パールシャダ, pārṣada)の中には、祭柱を引き抜いては、その場で四方へ輪を描くように走り回る者もいた。ほかの者は祭儀の奉仕者を口中の餌食とした。この光景は、暴力が本来ヤジュニャとその奉仕者に与えられるはずの護りを踏みにじり、聖なる秩序が崩れ落ちるさまを描いている。」

आस्यैःwith (their) mouths
आस्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootआस्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अग्रसन्devoured, swallowed
अग्रसन्:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिचारकान्attendants, servants
परिचारकान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिचारक
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pārṣadāḥ (followers/retainers)
Y
yajña (sacrificial rite)
Y
yūpāḥ (sacrificial posts)
P
paricārakāḥ (ritual attendants/servants)

Educational Q&A

The passage underscores how adharma manifests as the violation of sacred boundaries: when violence targets a yajña and its attendants, social and cosmic order (ṛta/dharma) is shown as collapsing. It warns that unchecked brutality can overturn institutions meant to sustain harmony.

Bhishma describes a terrifying outbreak of violence in which grotesque followers attack a sacrificial setting: they uproot the yajña-posts (yūpas), roam about wildly, and devour the ritual attendants, turning a place of sanctity into a scene of chaos.