Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

रथस्थस्य हि शक्रस्य युद्धकाले महात्मन: । ऋषिभ: स्तूयमानस्य रूपमासीत्‌ सुदुर्दूशम्‌

rathasthasya hi śakrasya yuddhakāle mahātmanaḥ | ṛṣibhiḥ stūyamānasya rūpam āsīt sudurdṛśam ||

ビーシュマは言った。「戦いの時、戦車に座し、聖仙たちの讃歌を受ける大いなる魂のインドラは、あまりにも赫々たる光輝と畏怖すべき威容を現し、ただその方へ目を向けることさえ、きわめて困難に思われた。」

रथस्थस्यof (him) who is stationed on the chariot
रथस्थस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
युद्धकालेat the time of battle
युद्धकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्धकाल
FormMasculine, Locative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ऋषिभःby sages
ऋषिभः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्तूयमानस्यof (him) being praised
स्तूयमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्तूयमान
FormMasculine, Genitive, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
सुदुर्दर्शम्very hard to look at
सुदुर्दर्शम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुर्दर्श
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra (Śakra)
R
Rishis
C
Chariot

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming nature of divine splendor in a dharmic context: when a righteous cosmic power is affirmed by the praise of seers, its presence becomes morally and spiritually awe-inducing—so intense that ordinary perception cannot easily endure it.

Bhishma describes Indra during battle: seated on his chariot, being hymned by rishis, Indra appears so brilliantly radiant that looking at him is extremely difficult.