Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

दुर्विज्ञेयं पद तात विष्णोरमिततेजस: । कथं वा राजशार्दूल पदं तु ज्ञातवानसौ

durvijñeyaṁ padaṁ tāta viṣṇor amitatejasaḥ | kathaṁ vā rājaśārdūla padaṁ tu jñātavān asau, tāta ||

ユディシュティラは言った。「おお、尊き御方よ。無量の威光をもつヴィシュヌの至上の境地は、まことに知り難いものです。しかるに、王たちの中の虎よ、あのヴリトラースラはいかにしてその最高の住処を知り得たのでしょうか。実に驚くべきことです。」

दुर्विज्ञेयम्hard to be known
दुर्विज्ञेयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्विज्ञेय
FormNeuter, Nominative, Singular
पदम्state/abode/footstep (supreme state)
पदम्:
Karta
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Nominative, Singular
तातdear one / son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
अमिततेजसःof (him) of immeasurable splendor
अमिततेजसः:
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine, Genitive, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वाindeed / or
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
पदम्the state/abode
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ज्ञातवान्has known / came to know
ज्ञातवान्:
TypeVerb
Rootज्ञातवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat one (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (सः/एषः-प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Viṣṇu
V
Vṛtrāsura

Educational Q&A

The verse highlights that realization of Viṣṇu’s supreme abode is not easily attained by mere intellect or status; it invites reflection on how profound devotion, surrender, or divine grace can grant even an unlikely being access to the highest spiritual knowledge.

Yudhiṣṭhira, hearing about Vṛtrāsura’s spiritual attainment, expresses amazement and asks how Vṛtrāsura could have known the difficult-to-realize supreme state of Viṣṇu, setting up an explanation about the means to such realization.