Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

नारद–असित (देवल) संवादः — भूतप्रभवाप्यय, इन्द्रिय-गुण-विवेक, क्षेत्रज्ञ-तत्त्व

पशवश्च मनुष्यश् ट्रुमाश्नीषधिभि: सह । स्वर्गमेवाभिकांक्षन्ते न च स्वर्गस्ततो मखात्‌

paśavaś ca manuṣyāś ca drumāś ca oṣadhībhiḥ saha | svargam evābhikāṅkṣante na ca svargas tato makhāt ||

獣も人も、樹木も薬草も—すべては天界を希い求める。だがその広大なる天は、ヤジュニャ(yajña、供犠)を離れては、他のいかなる手段によっても得がたい。

पशवःanimals
पशवः:
Karta
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनुष्याःhumans
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
ओषधिभिःwith herbs/medicinal plants
ओषधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootओषधि
FormFeminine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिकाङ्क्षन्तेdesire/long for
अभिकाङ्क्षन्ते:
TypeVerb
Rootअभि-√काङ्क्ष्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वर्गःheaven (as the result)
स्वर्गः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःfrom that/thereby/otherwise
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
मखात्from sacrifice (yajña)
मखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमख
FormMasculine, Ablative, Singular

कपिल उवाच

K
Kapila
S
Svarga
M
Makha (Yajña)
P
Paśu (animals)
M
Manuṣya (humans)
D
Druma (trees)
O
Oṣadhi (medicinal plants)

Educational Q&A

Desire for higher attainment (svarga) is widespread across living and life-supporting forms, but mere longing is insufficient; the text highlights yajña (makha)—disciplined, consecrated offering and duty—as the effective means to that result.

In the Shanti Parva’s instructional dialogue, Kapila speaks as a teacher, using a broad list of beings (animals, humans, trees, herbs) to universalize the aspiration for heaven and then asserts the primacy of yajña as the recognized path to that goal.