मोक्षोपाय-निर्णयः
Determination of the Means to Liberation
यदा पुरोहित वा ते पर्येयु: शरणैषिण: । करिष्याम: पुनर्ब्रह्ममू न पापमिति वादिन:
yadā purohitaṃ vā te paryeyuḥ śaraṇaiṣiṇaḥ | kariṣyāmaḥ punar brahman na pāpam iti vādinaḥ ||
デュマツセーナは言った。「もし盗賊や他の悪人どもが、庇護を求めて汝の一族の祭司(家付き司祭)のもとに来て、『おお、バラモンよ。われらは二度とそのような罪を犯さぬ』と誓うなら、彼らは解き放つべきである。これは梵天(ブラフマー)の教えである。だが、たとえ出家のバラモン—剃髪し、杖を携え、鹿皮をまとう者—であっても、悪をなすなら罰を受けるにふさわしい。」
इुमत्सेन उवाच
Refuge may be granted even to wrongdoers if they sincerely renounce future sin; however, social or religious status (even that of an ascetic brāhmaṇa) does not exempt one from punishment when one commits wrongdoing—dharma requires both compassion and accountability.
Dyumatsena lays down a rule of conduct: when criminals approach the priest seeking protection and promise reform, they should be spared, citing Brahmā’s injunction; at the same time he clarifies that an ascetic who violates dharma remains punishable, emphasizing impartial justice.