प्रपितामह ब्रह्माके कुपित होनेपर उनके क्रोधके महान् वेगसे सभी स्थावर-जजड़म प्राणी दन्ध होने लगे ।। ततो<थध्वरजट: स्थाणुर्वेदाध्वरपति: शिव: । जगाम शरण देवो ब्रह्माणं परवीरहा,तब यज्ञ ही जिनकी जटाएँ हैं तथा जो वेदों और यज्ञोंके प्रतिपालक हैं, वे शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले कल्याणकारी भगवान् शिव ब्रह्माजीकी शरणमें गये
tataḥ śmaśrujaṭaḥ sthāṇur vedādhvarapatiḥ śivaḥ | jagāma śaraṇaṃ devo brahmāṇaṃ paravīrahā ||
ナーラダは言った。「そのとき、吉祥なる主シヴァ—スターヌ(Sthāṇu)と称され、結い固めた髪はあたかも供犠の儀礼そのもののごとく、ヴェーダとヤジュニャ(祭祀)を護り、敵の勇士を討つ御方—は、ブラフマーのもとへ避難を求めて赴いた。背後では、ブラフマーの怒りが凄まじい勢いで燃え上がり、動くものも動かぬものも、あらゆる存在が灼かれ始めていた。ゆえにシヴァは、その破滅の奔流を鎮め、宇宙の秩序を回復するため、ブラフマーの庇護を求めたのである。」
नारद उवाच
Even the mightiest forces must be governed by restraint and aligned with dharmic order. When anger becomes world-burning, restoration comes through humility, seeking refuge, and mediation—here symbolized by Śiva approaching Brahmā to pacify destructive wrath and protect beings.
Brahmā’s anger rises with overwhelming power, endangering all beings. In response, Śiva—described as the protector of Vedic sacrifice and a formidable destroyer of foes—goes to Brahmā for refuge, implying an attempt to calm or redirect that cosmic fury.