तत्रादहान्त भूतानि जड़मानि ध्रुवाणि च | महता क्रोधवेगेन कुपिते प्रपितामहे
tatrādahanta bhūtāni jaḍamāni dhruvāṇi ca | mahatā krodhavegena kupite prapitāmahe ||
ナーラダは言った。「そこにおいて、プラーピターマハ(曾祖の祖) が憤怒に燃え、激しい怒りの奔流に駆られて、衆生を焼き尽くした――不活発なものも、堅固にして揺るがぬものも。」
नारद उवाच
Even a revered authority, when overtaken by krodha (anger), can cause widespread harm; the verse underscores the ethical necessity of self-restraint and the danger of wrath disrupting order and welfare.
Nārada describes an episode in which the Prāpitāmaha, inflamed by a powerful rush of anger, burns up beings—encompassing both insentient and steadfast/enduring entities—highlighting the destructive reach of uncontrolled fury.