राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्
Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum
महर्षे! पति और पुत्रोंसे हीन हुई युवतियोंका करुण विलाप सुनकर मुझे शान्ति नहीं मिल रही है ।।
yudhiṣṭhira uvāca | maharṣe! pati-putra-vihīnā yuvatīnāṃ karuṇa-vilāpaṃ śrutvā me śāntiṃ na labhe || ity uktaḥ pratyuvācedaṃ vyāso yogavidāṃ varaḥ | yudhiṣṭhiraṃ mahāprājño dharmajño vedapāragaḥ—yudhiṣṭhireṇaivaṃ ukte vyāsaḥ punar idaṃ uvāca ||
ユディシュティラは言った。「おお大聖仙よ。夫と息子を失った若き女たちの哀れな嘆きを聞くと、わたしは心の安らぎを得られません。」そう語り終えると、ヨーガの知者のうち最勝にして、深い叡智を備え、ダルマに通じ、ヴェーダを究めたヴィヤーサが、再びユディシュティラに次のように答えた。
युधिषछ्िर उवाच
The verse frames the ethical problem of post-war suffering: even a righteous king is shaken by the cries of those harmed by conflict. It sets up Vyāsa’s dharma-instruction, implying that true śānti (peace) requires confronting responsibility, understanding dharma beyond victory, and cultivating inner steadiness through wisdom and disciplined insight.
In the Śānti Parva, after the devastation of the war, Yudhiṣṭhira confesses that he cannot find peace because he hears the sorrowful wailing of young women who have lost husbands and sons. Vyāsa, described as a master of yoga, dharma, and the Vedas, begins to respond, leading into further counsel meant to guide Yudhiṣṭhira toward peace and righteous governance.