महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
भूमौ विपरिवर्तन्ते तिष्ठन्ति प्रपदैरपि । स्थानासनैवरवर्तयन्ति सवनेष्वभिषिज्चते
bhūmau viparivartante tiṣṭhanti prapadair api | sthānāsanair eva vartayanti savaneṣv abhiṣiñcate |
ヴィヤーサは、大いなる魂をもつ林住者(ヴァーナプラスティン vānaprasthin)の厳しい修行を描く。彼は裸の大地に身を転がし、足の前部の力だけでも立ち、立つ・坐るといった定まった姿勢を保って暮らし、日々三度の定められた儀礼において沐浴・浄めを行う。この段は、タパス(tapas:自制の苦行)が、ダルマにかなう行いを清め、心を揺るがぬものとする道であることを示している。
व्यास उवाच
That disciplined austerity—enduring hardship, regulating posture and conduct, and maintaining daily ritual observances—supports purification and steadiness, aligning one’s life with dharma in the forest-dweller stage.
Vyāsa is describing the practices of a mahātmā vānaprasthin: rolling on the ground, standing on the forefeet, remaining in fixed standing/sitting postures, and bathing at the three daily ritual times.