Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyāya 240: Indriya–Manas–Buddhi–Ātman — The Inner Hierarchy and Restraint (इन्द्रिय-मनस्-बुद्धि-आत्म-क्रमः)

वेदनार्ता: प्रजा दृष्टया समलोष्टाश्मकाञ्चन: । एतस्मिन्‌ विरतो मार्गे विरमेन्न च मोहित:,सत्त्वसंसेवनाद धीरो निद्रामुच्छेत्तुमरहति । विद्वानोंने योगके जो काम, क्रोध, लोभ, भय और पाँचवाँ स्वप्र--ये पाँच दोष बताये हैं उनका पूर्णतया उच्छेद करे। इनमेंसे क्रोधको शम (मनोनिग्रह) के द्वारा जीते, कामको संकल्पके त्यागद्वारा पराजित करे तथा धीर पुरुष सत्वगुणका सेवन करनेसे निद्राका उच्छेद कर सकता है प्रजाको धनकी प्राप्तिके लिये वेदनासे पीड़ित देख धनकी ओरसे विरक्त हो जाय-- मिट्टीके ढेले, पत्थर तथा स्वर्णको समान समझे। विरक्त पुरुष इस योगमार्गसे न तो विरत हो और न मोहमें ही पड़े

vedanārtāḥ prajā dṛṣṭvā samaloṣṭāśmakāñcanaḥ | etasmin virato mārge viramenn na ca mohitaḥ | sattvasaṃsevanād dhīro nidrām ucchettum arhati |

Vyāsa said: Seeing the people afflicted by suffering in their pursuit of gain, one should become dispassionate toward wealth, regarding a clod of earth, a stone, and gold as equal. Having entered this path, the renunciate should neither abandon the discipline nor fall into delusion. By cultivating sattva, the steady-minded person is able to cut off sleep (sloth and heedlessness) and remain fit for yoga.

वेदनार्ताःafflicted by pain
वेदनार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेदनार्त (वेदना + आर्त)
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
समःequal, impartial
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
लोष्टclod (of earth)
लोष्ट:
TypeNoun
Rootलोष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्मstone
अश्म:
TypeNoun
Rootअश्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विरतःwithdrawn, desisting
विरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मार्गेin the path
मार्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Locative, Singular
विरमेत्should desist/stop
विरमेत्:
TypeVerb
Rootवि-रम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मोहितःdeluded
मोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सत्त्वसंसेवनात्from/through the practice of sattva (goodness)
सत्त्वसंसेवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसत्त्वसंसेवन (सत्त्व + संसेवन)
FormNeuter, Ablative, Singular
धीरःthe steadfast man
धीरः:
Karta
TypeNoun
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
निद्राम्sleep
निद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
उच्छेत्तुम्to cut off, to eliminate
उच्छेत्तुम्:
TypeVerb
Rootउद्-छिद्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हतिis able/fit, deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
prajā (the people/subjects)
G
gold (kāñcana)
S
stone (aśman)
C
clod of earth (loṣṭa)

Educational Q&A

Cultivate dispassion toward wealth by seeing gold as no different from a clod or a stone, and remain steady on the yogic path without relapse or delusion; by cultivating sattva (clarity and balance), one can overcome sleep/torpor as an obstacle to disciplined practice.

Vyāsa continues an instructional discourse in the Śānti Parva, advising a seeker/renunciate on inner discipline: observing the suffering of people driven by acquisition, the seeker should adopt equanimity toward possessions and persist in the path of yoga through sattvic cultivation.