Shloka 8

आक्रीडानां गृहाणां च गदानामगदस्य च । प्रज्ञावन्त: प्रयोक्तारो ज्ञानवद्धिरनुछिता:,बेटा! चेतन प्राणी क्रीडाके लिये स्थान और रहनेके लिये घर बनाते हैं। वे ही रोगोंको पहचानकर उनपर ठीक-ठीक दवाका प्रयोग करते हैं। बुद्धिमान पुरुषोंद्वारा ही इन सब कार्योंका यथावत्‌ अनुष्ठान होता है (स्वभावसे--अपने-आप नहीं)

ākrīḍānāṁ gṛhāṇāṁ ca gadānām agadasya ca | prajñāvantaḥ prayoktāro jñānavaddhir anucchitāḥ ||

ヴィヤーサは語った。「遊びの場も住まいも、意図をもって造られる。病もまた見分けられ、薬は的確に施される。これらは偶然や、自然がひとりでに成す働きから生じるのではない。知と技を備えた分別ある人々によって、正しく執り行われるのである。」

{'ākrīḍānām''of play-grounds, places for sport/recreation', 'gṛhāṇām': 'of houses, dwellings', 'ca': 'and', 'gadānām': 'of diseases, ailments', 'agadasya': 'of medicine/antidote, remedy', 'prajñāvantaḥ': 'the wise, discerning persons', 'prayoktāraḥ': 'appliers, practitioners
{'ākrīḍānām':
those who employ (means) correctly', 'jñānavadbhiḥ''by those possessing knowledge', 'anucchitāḥ': 'properly performed/observed
those who employ (means) correctly', 'jñānavadbhiḥ':

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ā
ākrīḍa (playground)
G
gṛha (house)
G
gada (disease)
A
agada (medicine/remedy)

Educational Q&A

The verse emphasizes purposeful human agency guided by knowledge: meaningful structures and effective remedies come from intelligent planning and correct application, not from mere accident or automatic nature.

Vyāsa illustrates a philosophical point using everyday examples—building places to live and play, and diagnosing and treating illness—to argue that competent, knowledgeable persons are the true instruments behind orderly outcomes.