Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Yoga-kṛtya (योककृत्य) — Vyāsa on Sense-Restraint, Obstacles, and Brahman-Realization

उपलकभ्याप्सु चेद्‌ गन्धं केचिद्‌ ब्रूयुरनैपुणात्‌ । पृथिव्यामेव तं॑ विद्यादपां वायोश्व संश्रितम्‌,यदि कुछ मनुष्य जलमें गन्ध पाकर अयोग्यतावश यह कहने लगें कि यह जलका ही गुण है तो उनका वह कथन मिथ्या होगा; क्योंकि गन्ध वास्तवमें पृथ्वीका गुण है; अतः उसे पृथ्वीमें ही स्थित जानना चाहिये। जल और वायुमें तो वह आगन्तुककी भाँति स्थित होता है

upalabhyāpsu ced gandhaṁ kecid brūyur anaipuṇāt | pṛthivyām eva taṁ vidyād apāṁ vāyoś ca saṁśritam ||

ヴィヤーサは言った。水の中に香りを感じて、分別を欠く者が「これは水の性質である」と言うなら、その言葉は誤りである。香りは真に地の性質であり、ゆえに地にこそ住すると知るべきだ。水と風においては、それはただ外から付随しているにすぎず、あたかも客人のように留まるだけである。

उपलभ्यhaving perceived/obtained
उपलभ्य:
TypeVerb
Rootउपलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपदी-भावः (usage as indeclinable gerund)
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
गन्धम्smell, fragrance
गन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रातिपदिक: क-)
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रूयुःmight say / should say
ब्रूयुः:
TypeVerb
Rootब्रू
Formविधिलिङ् (optative), present-system optative, Third, Plural, Parasmaipada
अनैपुणात्from lack of skill/competence
अनैपुणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनैपुण (a-nai-puṇa)
FormNeuter, Ablative, Singular
पृथिव्याम्in the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तम्that (smell)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्यात्should know/understand
विद्यात्:
TypeVerb
Rootविद्
Formविधिलिङ् (optative), present-system optative, Third, Singular, Parasmaipada
अपाम्of the waters
अपाम्:
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Genitive, Plural
वायोःof the wind/air
वायोः:
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संश्रितम्resting in / dependent on / resorting to
संश्रितम्:
TypeVerb
Rootसं-श्रि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
G
gandha (fragrance)
A
ap (water)
P
pṛthivī (earth)
V
vāyu (wind/air)

Educational Q&A

Do not mistake an incidental, borrowed presence for an intrinsic property: fragrance is essentially the quality of earth, even if it is perceived in water or carried by wind. The verse trains discernment about causes and supports, a key ethical-intellectual discipline in Śānti Parva.

Vyāsa illustrates a philosophical point using the example of smell perceived in water: people may wrongly attribute it to water, but it properly belongs to earth and only resides in water and air dependently. The passage functions as instruction in correct attribution and subtle analysis.