Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

जैगीषव्य उवाच या गतिर्या परा काष्ठा या शान्ति: पुण्यकर्मणाम्‌ | तां ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि महतीमृषिसत्तम,जैगीषव्य बोले--मुनिश्रेष्ठ! पुण्यकर्म करनेवाले महापुरुषोंको जिसका आश्वय लेनेसे उत्तम गति, उत्कर्षकी चरम सीमा और परम शान्ति प्राप्त होती है, उस श्रेष्ठ बुद्धिका मैं तुमसे वर्णन करता हूँ

jaigiṣavya uvāca | yā gatir yā parā kāṣṭhā yā śāntiḥ puṇyakarmaṇām | tāṃ te 'haṃ sampravakṣyāmi mahatīm ṛṣisattama ||

ジャイギーシャヴヤは言った。「おお、仙人の中の最勝者よ。今、我はその崇高なる智慧を汝に説き明かそう。これに帰依することにより、功徳ある行いの人々は、最高の道、霊的成就の究竟の頂、そして無上の安らぎに至る。」

{'jaigiṣavya uvāca''Jaigiṣavya said', 'yā gatiḥ': 'that course/way
{'jaigiṣavya uvāca':
the destined spiritual path or attainment', 'parā kāṣṭhā''the highest limit
the destined spiritual path or attainment', 'parā kāṣṭhā':
the ultimate summit (of realization/attainment)', 'śāntiḥ''peace
the ultimate summit (of realization/attainment)', 'śāntiḥ':
cessation of agitation', 'puṇya-karmaṇām''of those whose actions are meritorious/virtuous', 'tām': 'that (teaching/wisdom/goal)', 'te': 'to you', 'aham': 'I', 'sampravakṣyāmi': 'I will fully explain
cessation of agitation', 'puṇya-karmaṇām':
I will expound in detail', 'mahatīm''great
I will expound in detail', 'mahatīm':
exalted', 'ṛṣi-sattama''best of sages'}
exalted', 'ṛṣi-sattama':

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya
Ṛṣisattama (addressed sage)

Educational Q&A

The verse introduces an instruction on the supreme goal—highest spiritual attainment and inner peace—presented as the fruit of meritorious living and as something gained by taking refuge in an exalted teaching or wisdom.

Jaigiṣavya begins a formal exposition, addressing a revered sage as ‘best of sages,’ and announces that he will explain the great doctrine that leads virtuous practitioners to the highest state and ultimate peace.