Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

यर्थर्तु सस्येषु ववर्ष वासवो न धर्ममार्गाद्‌ विचचाल कश्नन । अनेकरत्नाकरभूषणा च भू: सुघोषघोषा भूवनौकसां जये

yathartu sasyesu vavarṣa vāsavo na dharmamārgād vicacāla kaścana | anekaratnākara-bhūṣaṇā ca bhūḥ sughoṣaghoṣā bhuvanaukasaṃ jaye ||

釈迦羅(インドラ)は言った。「そののち、ヴァーサヴァ(インドラ)は季節の理にかなって、作物に時宜を得た雨を降らせた。誰ひとりとしてダルマの道から外れる者はなかった。さらに、宝を宿す多くの大海に飾られた大地は、それらの海の深い轟きによって、三界の住人の安寧のために、壮麗な勝利の鬨の声を上げているかのようであった。」

यथाas/according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable
ऋतुseason
ऋतु:
Karma
TypeNoun
Rootऋतु
Formmasculine, accusative, singular
सस्येषुin the crops
सस्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसस्य
Formneuter, locative, plural
ववर्षrained
ववर्ष:
TypeVerb
Rootवृष्
Formperfect, 3rd person, singular (parasmaipada)
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
धर्ममार्गात्from the path of dharma
धर्ममार्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्ममार्ग
Formmasculine, ablative, singular
विचचालdeviated/moved away
विचचाल:
TypeVerb
Rootचल्
Formperfect, 3rd person, singular (parasmaipada)
कश्चनanyone (at all)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
Formmasculine, nominative, singular
अनेकmany
अनेक:
TypeAdjective
Rootअनेक
Formindeclinable (as compound member)
रत्नाकरocean (mine of gems)
रत्नाकर:
TypeNoun
Rootरत्नाकर
Formmasculine (as compound member)
भूषणाadorned/ornamented
भूषणा:
TypeAdjective
Rootभूषण
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
भूःearth
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू
Formfeminine, nominative, singular
सुघोषघोषाhaving a fine/resounding roar (as a shout)
सुघोषघोषा:
TypeAdjective
Rootसुघोषघोष
Formfeminine, nominative, singular
भुवनौकसाम्of the dwellers of the worlds
भुवनौकसाम्:
TypeNoun
Rootभुवनौकस्
Formmasculine, genitive, plural
जयेin/for victory
जये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजय
Formmasculine, locative, singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
Vāsava (Indra)
E
Earth (Bhūḥ)
O
Oceans/Seas (ratnākara)

Educational Q&A

When dharma prevails, nature and society align with order: timely rains nourish agriculture, people do not deviate from righteousness, and the world becomes stable and prosperous. The verse links ethical conduct (dharma-mārga) with cosmic regularity (yathā-ṛtu).

Śakra describes an auspicious condition: Indra provides season-appropriate rainfall for the crops; no one strays from dharma; and the earth, ornamented by jewel-bearing oceans, seems to proclaim a triumphant, auspicious roar—suggesting universal well-being and victory for the three worlds’ inhabitants.