Previous Verse

Shloka 8436

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

त्रिदशेषु निवत्स्यामो धर्मनिष्ठान्तरात्मसु । वे देवियाँ और मैं सब-के-सब उन असुरोंको त्यागकर तुम्हारे राज्यमें आयी हैं। देवताओंकी अन्तरात्मा धर्ममें निष्ठा रखनेवाली है; इसलिये अब हमलोग इन्हींके यहाँ निवास करेंगी

śakra uvāca | tridaśeṣu nivatsyāmo dharmaniṣṭhāntarātmasu |

シャクラは言った。「われらは、内なる心がダルマに堅く立つ神々の中に住まおう。ゆえに、あのアスラどもを捨て、われは女神たちとともに汝の国土へ来た。今よりここに留まり、良心を正しき道に繋ぎとめる者たちの間に住まうがよい。」

त्रिदशेषुamong the gods (lit. the thirty)
त्रिदशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Locative, Plural
निवत्स्यामःwe shall dwell / reside
निवत्स्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootनि√वस्
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural, Parasmaipada
धर्मनिष्ठाsteadfast in dharma
धर्मनिष्ठा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मनिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Plural
अन्तरात्मसुin (their) inner selves / hearts
अन्तरात्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Locative, Plural

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
T
Tridaśas (Devas)
D
Devīs (Goddesses)
A
Asuras
Y
Your kingdom/realm (rājya)

Educational Q&A

True belonging and rightful residence are determined by dharma: one should align with those whose inner conscience is firmly rooted in righteousness, and abandon alliances that oppose ethical order.

Indra (Śakra) declares that the gods and goddesses have left the asuras and have come to the addressee’s realm, choosing to dwell among beings characterized by an inner commitment to dharma.