योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः
Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction
दृष्टवा द्वेषात् प्राहसन्त सुहृत्सम्भाविता हापि | जिन्हें हितेषी और मित्र समझा जाता था
dṛṣṭvā dveṣāt prāhasanta suhṛt-sambhāvitā api |
釈迦羅(インドラ)は言った。「善意の人、友と見なされる者でさえ、親族の財が滅びるのを—火災によってであれ、盗みによってであれ、王の没収によってであれ—目にすると、怨みと嫉みから嘲り笑う。」この偈は、嫉妬が人の縁を腐らせ、他者の喪失のただ中で、友誼を残酷へと変えてしまうことを明らかにする。
शक्र उवाच
The verse warns that envy (dveṣa) can make even reputed friends rejoice in another’s downfall. Ethical conduct requires compassion and restraint, especially when someone suffers loss; true friendship is tested in adversity, not prosperity.
Śakra (Indra) is describing a common moral failing: when a person’s wealth is destroyed or taken away, people who were thought to be allies may deride him out of spite. The statement functions as a reflective observation on society and character.