Previous Verse
Next Verse

Shloka 876

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

सामर्थ्य शोचतो नास्तीत्यतो<हं नाद्य शोचिमि । जब शोक करनेवाले पुरुषका शोक उसके संकटको दूर नहीं हटा पाता है

sāmarthyaṃ śocato nāstīty ato 'haṃ nādya śocimi |

ビーシュマは言った。「嘆く者には力がない。ゆえに今日、私は嘆かぬ。悲しみは危難を取り除けず、かえって嘆きに沈む者の力を衰えさせるのなら、なぜ嘆く必要があろうか。そう思い定めて、私は憂いに屈しない。」

सामर्थ्येin (one's) strength/capacity
सामर्थ्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसामर्थ्य
FormNeuter, Locative, Singular
शोचतःof (one) grieving
शोचतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शोचामिI grieve
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Grief does not solve the underlying problem and instead drains one’s strength; therefore one should cultivate steadiness and conserve inner power for right action.

In the Shanti Parva’s instruction to Yudhishthira, Bhishma offers counsel on mental discipline, explaining why he chooses not to indulge in sorrow and urging a pragmatic, dharmic composure.