Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

त्रासयन्निव देवेन्द्र वाग्भिस्तक्षसि मामिह

trāsayann iva devendra vāgbhis takṣasi mām iha

ビーシュマは言った。「神々の中のインドラよ、汝はまるで我を脅かしているかのようだ。ここで汝は言葉によって我を彫り刻む—鋭い言辞で我が身を切り込むかのように。」

त्रासयन्frightening, causing fear
त्रासयन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्रासय् (त्रस् + णिच्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
देवेन्द्रO Indra (lord of the gods)
देवेन्द्र:
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वाग्भिःwith words/speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तक्षसिyou cut/hew; you wound (as if carving)
तक्षसि:
TypeVerb
Rootतक्ष्
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devendra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of speech: words can wound like tools, instill fear, and shape a listener’s mind. It implicitly cautions that instruction should be truthful yet measured, avoiding needless intimidation or verbal injury.

Bhīṣma, in the course of his instruction in Śānti Parva, addresses the interlocutor with the honorific “Devendra,” remarking that the other’s words feel cutting and fear-inducing—like being carved by sharp speech—signaling the intensity or severity of the admonition.