ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
त्वामप्येवं सुदुर्धर्ष ज्वलन्तं परया श्रिया । काले परिणते काल: कालयिष्यति मामिव,यद्यपि आज तुम इस प्रकार दुर्धर्ष हो और अत्यन्त तेजसे प्रज्वलित हो रहे हो; किंतु जब समय परिवर्तित होगा, अर्थात् जब तुम्हारा प्रारब्ध खराब होगा, तब मेरी ही भाँति तुम्हें भी काल अपना शिकार बना लेगा--इन्द्रपदसे भ्रष्ट कर देगा
tvām apy evaṁ sudurdharṣa jvalantaṁ parayā śriyā | kāle pariṇate kālaḥ kālayiṣyati mām iva ||
ビーシュマは言った。「汝でさえ——今は抗し難く、至上の栄光に燃え立っていようとも——時が転じ、定められた季節が熟すとき、時そのものが汝を滅びへと導く。まさに私がそうであったように。いかなる力も位も光輝も、カーラの及ぶ手を逃れはしない。」
भीष्म उवाच
No matter how invincible one appears—supported by power, prosperity, or brilliance—Kāla (Time/Death) eventually overcomes all. The verse urges humility and ethical restraint by reminding rulers that fortune turns and destiny ripens.
Bhīṣma addresses a powerful figure, warning that present glory and unassailable strength are temporary. When the proper time arrives and circumstances change, Time will bring that person down, just as Bhīṣma himself has been brought low.