Brāhmaṇa-kṛtya, Āśrama-niyama, and Dāna-prasaṃsā
Duties of the Brāhmaṇa, āśrama discipline, and praise of giving
श्रिया विहीनमासीनमक्षो भ्यामिव सागरम् | भवाभवज्ञं भूतानामित्युवाच पुरंदर:
bhīṣma uvāca | śriyā vihīnam āsīnam akṣobhyām iva sāgaram | bhavābhavajñaṃ bhūtānām ity uvāca purandaraḥ ||
ビーシュマは言った。「(インドラは)彼についてこう語った。『王の吉祥を失いながらも、彼は動じずに座していた——揺るがぬ大海のごとく。時の推移に従う衆生の興亡を知り尽くしていたからである。』」そのとき、神々の主インドラはダイティヤ王ナムチのもとへ赴き、次のように告げた—
भीष्म उवाच
True steadiness is shown when prosperity departs: the wise remain unshaken, understanding that worldly rise and fall occur by the course of time and are not grounds for inner collapse.
Namuci has lost his royal fortune yet remains calm like an unperturbed ocean; Indra (Purandara) comes to him and begins to speak, setting up a dialogue framed by Bhishma’s narration.