Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 222 — ब्रह्मस्थानप्राप्ति: मोक्षधर्मे समत्वव्रतम्

Attaining the Brahman-Station: The Vow of Equanimity in Mokṣadharma

तुल्यनिन्दास्तुतिं दान्तं शून्यागारनिवासिनम्‌ | चराचराणां भूतानां विदितप्रभवाप्ययम्‌,प्रह्नादजीके मनमें किसी विषयके प्रति आसक्ति नहीं थी। उनके सारे पाप धुल गये थे। वे कुलीन और बहुश्रुत विद्वान्‌ थे। वे गर्व और अहंकारसे रहित थे। वे धर्मकी मर्यादाके पालनमें तत्पर और शुद्ध सत्त्वगुणमें स्थित रहते थे। निन्दा और स्तुतिको समान समझते, मन और इन्द्रियोंको काबूमें रखते और एकान्त स्थानमें निवास करते थे। उन्हें चराचर प्राणियोंकी उत्पत्ति और विनाशका ज्ञान था। अप्रियकी प्राप्तिमें क्रोधयुक्त तथा प्रियकी प्राप्ति होनेपर हर्षयुक्त नहीं होते थे। मिट्टीके ढेले और सुवर्ण दोनोंमें उनकी समानदृष्टि थी। वे ज्ञानस्वरूप कल्याणमय परमात्माके ध्यानमें स्थित और धीर थे। उन्हें परमात्मतत्त्वका पूर्ण निश्चय हो गया था। उन्हें परावरस्वरूप ब्रह्मका पूर्ण ज्ञान था। वे सर्वज्ञ, सम्पूर्णभूत- प्राणियोंमें समदर्शी एवं जितेन्द्रिय थे। वे भगवान्‌ नारायणके प्रिय भक्त और सदा उन्हींके चिन्तनमें तत्पर रहनेवाले थे। हिरण्यकशिपुनन्दन प्रह्नादजीको एकान्तमें बैठकर परमात्मा श्रीहरिका ध्यान करते देख इन्द्र उनकी बुद्धि और विचारको जाननेकी इच्छासे उनके निकट जाकर इस प्रकार बोले--

bhīṣma uvāca | tulyanindāstutiṁ dāntaṁ śūnyāgāranivāsinam | carācarāṇāṁ bhūtānāṁ viditaprabhavāpyayam ||

ビーシュマは言った。「彼は非難と称賛とを等しく見、自己を制し、空しく静かな独居の住まいにあった。動くものも動かぬものも、あらゆる存在の生起と滅尽とを知り尽くしていた。」

तुल्यequal, same-minded
तुल्य:
Karma
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
निन्दाcensure, blame
निन्दा:
Karma
TypeNoun
Rootनिन्दा
FormFeminine, Accusative, Singular
स्तुतिम्praise
स्तुतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तुति
FormFeminine, Accusative, Singular
दान्तम्self-controlled, tamed
दान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
शून्यempty, solitary
शून्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशून्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आगारhouse, dwelling
आगार:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआगार
FormNeuter, Accusative, Singular
निवासिनम्dweller, resident
निवासिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
चरmoving (beings)
चर:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचर
FormNeuter, Genitive, Plural
अचराणाम्non-moving (beings)
अचराणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअचर
FormNeuter, Genitive, Plural
भूतानाम्of beings, creatures
भूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
विदितknown, understood
विदित:
Karma
TypeAdjective
Rootविदित
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रभवorigin, arising
प्रभव:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्ययम्dissolution, disappearance
अप्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootअप्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
P
Prahlada (implied by surrounding passage)
A
All beings (carācara-bhūtāni)

Educational Q&A

The verse praises the ideal of equanimity and restraint: a person established in inner discipline remains unaffected by praise or blame, lives simply and privately, and sees the world through the lens of arising and passing away—supporting detachment, clarity, and dharmic steadiness.

Bhishma is describing the qualities of an exemplary devotee-sage (contextually Prahlada): his even-mindedness, self-control, solitary living, and insight into the origin and dissolution of beings, setting the stage for others (in the surrounding story) to approach him and test or inquire into his understanding.