Shloka 30

अथवा मन्त्रवद्ब्रूयुरात्मादानाय दुष्कृतम्‌ । स वै हेतुरनादाने शुद्धरर्मानुपालने

athavā mantravad brūyur ātmādānāya duṣkṛtam | sa vai hetur anādāne śuddha-dharmānupālane

あるいは、人々は聖なる真言を唱えるかのように厳粛にこう宣言する。「悪しき行いは“自らに引き受けるべきである”(告白し、責を負うべきである)」と。その引き受けこそが、過ちを再び犯さぬ因となり、清浄なるダルマを誠実に守り続ける因となる。

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
मन्त्रवत्like a mantra; in a mantra-like manner
मन्त्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootमन्त्रवत्
ब्रूयुःthey should say/speak
ब्रूयुः:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormVidhi-linga (optative), present-system, 3rd, plural, Parasmaipada
आत्मदानायfor self-surrender; for giving oneself
आत्मदानाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मदान
Formneuter, dative, singular
दुष्कृतम्evil deed; wrongdoing
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
Formneuter, accusative, singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हेतुःcause; reason
हेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootहेतु
Formmasculine, nominative, singular
अनादानेin non-acceptance; in not taking/receiving
अनादाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनादान
Formneuter, locative, singular
शुद्धधर्मानुपालनेin the observance of pure dharma
शुद्धधर्मानुपालने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुद्धधर्मानुपालन
Formneuter, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Owning one’s wrongdoing—openly and solemnly—functions as a moral remedy: it prevents repetition of the fault and supports steady adherence to pure dharma.

Bhīṣma, instructing on dharma in the Śānti Parva, explains a principle of ethical correction: confession/acceptance of misdeeds (spoken with mantra-like seriousness) becomes a cause for restraint and renewed commitment to righteous conduct.