Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śarīrin, Buddhi, and the Limits of Sense-Perception (इन्द्रियबुद्धिशरीरिविचारः)

यथा स्वनुष्ठितं ध्यानं तथा कुर्वन्ति योगिन: । महर्षयो ज्ञानतृप्ता निर्वाणणतमानसा:

bhīṣma uvāca | yathā svanuṣṭhitaṃ dhyānaṃ tathā kurvanti yoginaḥ | maharṣayo jñānatṛptā nirvāṇatamanāsāḥ |

ビーシュマは言った。「ヨーギーたちは、禅定が正しく、しかも完全に成就するように修習する。真の知に満ち、心をニルヴァーナ(nirvāṇa)へと向けた大聖仙たちは、禅定をよく成し遂げ得るその方法をこそ採り、解脱(mokṣa)を自らの本性として念を定めるのだ。」

यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्वनुष्ठितम्well-performed (by oneself)
स्वनुष्ठितम्:
TypeAdjective
Rootस्व-अनुष्ठित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्यान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाso, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुर्वन्तिthey do, they perform
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
योगिनःyogins, practitioners of yoga
योगिनः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
महर्षयःgreat seers
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्ञानतृप्ताःsated/satisfied with knowledge
ज्ञानतृप्ताः:
TypeAdjective
Rootज्ञान-तृप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्वाणतममानसाःwhose minds are wholly set on nirvana
निर्वाणतममानसाः:
TypeAdjective
Rootनिर्वाण-तम-मानस
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
yoginaḥ
M
maharṣayaḥ

Educational Q&A

Meditation should be undertaken with correct method and discipline; the wise seers, fulfilled by liberating knowledge, choose whatever practical means best enables steady dhyāna, because their aim is nirvāṇa (mokṣa).

In Śānti Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on higher dharma and the path to liberation; here he describes how accomplished yogins and great seers orient their practice toward effective meditation and mokṣa.