Shloka 1

ऑपन-माज बछ। ऑफ ऋाजज - आमिषं बन्धनं लोके कर्मेहोक्तं तथामिषम्‌ । ताभ्यां विमुक्तः पापाभ्यां पदमाप्नोति तत्परम्‌ ।। (१७।१७) अष्टादशो<् ध्याय: अर्जुन॒का राजा जनक और उनकी रानीका दृष्टान्त देते हुए युधिष्ठिरको संन्यास ग्रहण करनेसे रोकना वैशम्पायन उवाच तृष्णीम्भूतं तु राजानं पुनरेवार्जुनोडब्रवीत्‌ । संतप्त: शोकदुःखाभ्यां राजवाक्छल्यपीडित:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब राजा युधिष्ठिर ऐसा कहकर चुप हो गये, तब राजाके वाग्बाणोंसे पीड़ित हो शोक और दुःखसे संतप्त हुए अर्जुन फिर उनसे बोले

vaiśampāyana uvāca | tṛṣṇīmbhūtaṃ tu rājānaṃ punar evārjuno 'bravīt | saṃtaptāḥ śoka-duḥkhābhyāṃ rāja-vāk-śalya-pīḍitaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。王ユディシュティラがそのように語って沈黙すると、王の鋭い言葉に射抜かれ、悲嘆と苦悩に燃えるアルジュナは、ふたたび王に言葉をかけた。

आमिषम्bait; lure; (here) worldly enticement
आमिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootआमिष
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बन्धनम्bondage; binding
बन्धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्धन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
कर्मaction; deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इहhere; in this context
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
उक्तम्said; declared
उक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आमिषम्bait; lure; enticement
आमिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootआमिष
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ताभ्याम्from those two / by those two
ताभ्याम्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative/Instrumental, Dual
विमुक्तःfreed; released
विमुक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-मुच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पापाभ्याम्from the two sins/evils
पापाभ्याम्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Ablative/Instrumental, Dual
पदम्state; abode; position
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नोतिattains; reaches
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme; highest
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse sets up an ethical tension: renunciation should not be an impulsive escape driven by grief. Arjuna’s renewed speech signals the need to process sorrow while still upholding one’s dharmic responsibilities, especially for a king.

After Yudhiṣṭhira becomes silent following his heavy words, Arjuna—hurt by those words and overwhelmed by sorrow—speaks again, aiming to dissuade Yudhiṣṭhira from taking sannyāsa prematurely and to redirect him toward a steadier, duty-aligned course.