Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

जिसमें एक ही खंभा और नौ दरवाजे हैं, उस शरीर-रूपी घरको आजसे मैं दूसरोंके लिये बंद कर दूँगी। यहाँ आनेवाले उस सच्चे प्रियतमको जानकर भी कौन नारी किसी हाड़-मांसके पुतलेको अपना प्राणवल्लभ मानेगी? ।। अकामां कामरूपेण धूर्ता नरकरूपिण: । न पुनर्वञ्चयिष्यन्ति प्रतिबुद्धास्मि जागृमि,अब मैं मोहनिद्रासे जग गयी हूँ और निरन्तर सजग हूँ--कामनाओंका भी त्याग कर चुकी हूँ। अतः वे नरकरूपी धूर्त मनुष्य कामका रूप धारण करके अब मुझे धोखा नहीं दे सकेंगे

ekastambhaṃ nava-dvāraṃ yad etad deha-gṛhaṃ, tad adya-prabhṛti parārthaṃ na pravakṣyāmi (na praveśayiṣyāmi) iti. iha āgatam api taṃ satya-priyatamaṃ jñātvā kaḥ strī hāḍa-māṃsa-puñjaṃ prāṇa-vallabhaṃ manyeta? akāmāṃ kāma-rūpeṇa dhūrtā nara-ka-rūpiṇaḥ; na punar vañcayiṣyanti—pratibuddhāsmī, jāgṛmi. moha-nidrāto jāgaritāsmi, nityaṃ ca jāgarūkā; kāmān api tyaktavatī. ataḥ te nara-rūpā dhūrtāḥ kāma-rūpaṃ dhṛtvā punar māṃ na vañcayiṣyanti.

婆羅門の女は宣言した。「この身は一本の柱を持ち、九つの門を備えた家である。今日より私は、他の者のためにこの家を閉ざそう。たとえ真の愛し人がここに来ると知っていても、いったいどの女が、骨と肉の人形にすぎぬものを命の最愛とみなすだろうか。私は欲を離れた。人の姿を取り、欲望の仮面をかぶる欺き手どもは、もはや私を惑わすことはできぬ。私は目覚めた—常に警醒している。迷妄の眠りから起き上がり、絶えず見張り、渇望を捨て去った。ゆえに、あの狡猾な者どもは、たとえ欲の姿を装っても、二度と私を欺けぬ。」

अकामाम्desireless (me)
अकामाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकाम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
कामरूपेणin the form of desire
कामरूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootकामरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
धूर्ताःrogues, deceivers
धूर्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootधूर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
नरकरूपिणःhaving the form of men
नरकरूपिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootनरकरूपिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वञ्चयिष्यन्तिthey will deceive
वञ्चयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवञ्च् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
प्रतिबुद्धाawakened, fully aware
प्रतिबुद्धा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिबुध् (धातु) / प्रतिबुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada
जागृमिI am awake, I keep watch
जागृमि:
TypeVerb
Rootजागृ (धातु)
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (ब्राह्मणी) वक्त्री
शरीर (देह-गृह)
नवद्वार (nine gates of the body)
काम (desire)

Educational Q&A

The verse teaches vigilance and renunciation: do not mistake the perishable body and sense-pleasures for the highest beloved. By awakening from delusion and abandoning craving, one becomes immune to deception by desire disguised as something attractive.

A Brahmin woman speaks in a reflective, admonitory tone. Using the metaphor of the body as a house with nine gates, she resolves to ‘close’ herself to external temptations and declares that, having awakened from delusion and given up desires, she will no longer be deceived by crafty, desire-driven influences.