Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)

दस्यूनां दीयतामेष कृतघ्नोड्द्यैव राक्षसा: । यह सुनकर राक्षसराजने उन निशाचरोंसे कहा--'राक्षसो! ऐसा ही सही, इस कृतघ्नको आज ही डाकुओंके हवाले कर दो”

dasyūnāṃ dīyatām eṣa kṛtaghno ’dyaiva rākṣasāḥ |

ビーシュマは言った。「羅刹たちよ、この恩知らずをただちに盗賊どもへ引き渡せ。」それを聞いた羅刹王は夜行の者たちに告げた。「羅刹たちよ、よかろう——この忘恩の者を、今日のうちに盗賊の手へ渡せ。」

दस्यूनाम्of/for the robbers
दस्यूनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Genitive, Plural
दीयताम्let (him) be given/handed over
दीयताम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Passive
एषःthis (man)
एषः:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतघ्नःungrateful (one)
कृतघ्नः:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यैवtoday itself
उद्यैव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउद्य + एव
राक्षसाःO Rakshasas!
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Vocative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rākṣasa-rāja (lord/king of the Rākṣasas)
R
Rākṣasas
N
Niśācaras (night-roamers)
D
Dasyus (bandits/robbers)
K
kṛtaghna (the ungrateful person, unnamed)